- Соррини ("Испанцы")
- Смотри также Творчество Лермонтова
—>> Патер-итальянец, иезуит, служащий при инквизиции.
"Я плут, — говорит про себя Соррини: —
Я это знаю сам, зачем скрываться
Перед собой? Я плут, но умный плут.
Да, впрочем, я не вижу тут худого;
Я сотворен, чтоб жить и наслаждаться,
И всеми средствами я должен достигать
Предположенной цели. Я достиг —
И умный человек; не удалось — глупец!
Так судят люди большей частью.
Великий инквизитор обещал
У нашего отца святого воспросить
Мне шапку кардинала, если я
Явлюсь ее достойным, то есть
Обманывать и лицемерить научусь.
О! это важная наука в мире!
Наука женщин! с нею прямо в папы! Говорят,
Женщины должны быть неприступны
Для нашего сословья, что так закон велит...
Ужель закон в сей толстой книге
Сильней закона всякого природы?
Безумец тот, кто думал удержать
Ничтожным правилом, постановленьем
Движения природы человека;
Он этим увеличил грех и только;
Дал лишний совести укор, и между тем
Желание усилил запрещеньем".
В загробную жизнь Соррини не верит. Он спрашивает: "что такое ад и рай, когда металл, в земле отрытый", может "спасти от первого, купить другой? Не для толпы ль доверчивой, слепой, сочинена такая сказка"? Он уверен, что "проповедники об рае и об аде не верят ни в награды рая, ни в тяжкие мученья, преисподней", "и добрый смысл велит не верить, что душу будет вечный жечь огонь; черти за ноги повесят тех, которые ни рук, ни ног иметь не будут". Грехи, по словам С., можно откупить, лишь были б деньги. Но для других Соррини смиренный раб Божий. Он учит: "земная пища часто не должна ласкать того, кто пищею духовной владеет".
"Нейдет
Мне быть свидетелем мирских веселий
И юности пиров гремящих.
Сединам этим преклоняться должно в прахе
Перед распятьем, а не украшаться
Венками радости: не петь я должен, но
Рыдать, моляся за грехи свои
И ваши — ибо стадо с пастырем едино".
Бродяга испанец так определяет разницу между собою и Соррини: "Мы делаем злодейства, чтобы жить, а он живет, чтобы злодейства делать". — Соррини не останавливается ни перед какими средствами — мачеху Эмилии он подкупает подарками, слугам приказывает, "что только можно: яд, страх огонь, мольбу" употребить: "Убейте мачеху, служителей отца, лишь мне испанку приведите". Угроза Фернандо убить Эмилию, если Соррини не отпустит ее с ним, не заставляет его отказаться от своего плана. За смерть Эмилии, которой С. хотел овладеть насильно, "он зол, как дьявол" и грозит пытками инквизиции Фернандо.
Упьюсь, как сладким нектаром,
Его терзаньем, вздохами и визгом...
Спади с меня, личина скромности,
Пускай узнают все, что итальянец
Соррини, по его веселию и пляскам,
Когда Фернандо будет издыхать
В огне иль под ударом палача.
Чем медленней конец его придет.
Тем будет счастие мое полней.
Оклевещу его. Хоть сам не вывернусь,
Но все же я упьюсь его мученьем.
Клевету С. зовет на помощь: он "никогда так не нуждался в ней", "как ныне", чтоб "мог облить врага холодным ядом ее змеиных жал". С. не считает себя ответственным за свои преступленья: "пострижен был насильно я в монахи, — пускай, пускай они за все ответят, что сделал я, пускай в аду горят они…"
Словарь литературных типов. - Пг.: Издание редакции журнала «Всходы». Под редакцией Н. Д. Носкова. 1908-1914.